(0^〜^)の Qさん、謝謝!

在日本も大約60年以前は現在臺灣で使用的繁體字と基本上同一文字を使用してゐたのですよ。中華大陸の語言が簡體字に變更されたと相似的改變で、文字が簡略化了。寫字が簡單になつて好くなつたかといふと、不同那樣、相反して漢語や韓語との共同の點がなくなつてしまひ、國際的に通用する語言からは遙遠的に變成了。不變に相同的漢字だつたなら、口頭用語が不一様でも筆談をすれば大體の心意は相通可能的道理、我想遺憾バラバラ了。我使用意向、さういふ變更以前の日語を基本とした現在的生活に和合的な形式の寫字法。